Хребет Бирьян является частью одного большого хребта, протянувшегося с юга на север более чем на сотню километров. На юге Бирьян обрывается в Инзер и далее его продолжает хребет Зильмердак. На севере Бирьян упирается в Лемезу и его продолжением на севере является хребет Черный. С запада ярко выраженных хребтов от Бирьяна нет, и невысокие платообразные горы являются скорее его отрогами. На востоке Бирьян граничит с хребтом Малый Бирьян.
В том месте, где встречаются хребты Бирьян и Черный, Лемеза в тектонической трещине за миллионы лет пробила себе русло. В этом месте находятся Лемезинские пороги Кабанташ и Черная речка. Весной, в большую воду они представляют живописное и величественное зрелище. Пороги весьма почитаемы туристами-водниками.
С противоположенной же стороны хребта, там где Инзер протискивается между Бирьяном и Зильмердаком, в русле Инзера образовалась многокилометровая шивера. Долина Инзера здесь живописна и имеет таежный вид.
На самом хребте никаких особенных достопримечательностей и выделяющихся на общем фоне природных объектов нет. Высшая точка хребта — гора Бирьян, ее высота составляет 921 метр над уровнем моря. Хребет порос смешанным лесом из березы, липы, ильма, ели, пихты и сосны. Встречается здесь еще и дуб с кленом. На Бирьяне встречаются каменные россыпи и небольшие каменные реки-курумы. Кое-где – живописные скальные выходы. На вершине хребта — горные поляны, с которых открываются панорамные виды на окрестные горы.
Есть несколько толкований названия хребта. По одной версии слово «бирьян» происходит от двух башкирских слов «буре» — «волк» и «ян» — «душа». То есть «волчья душа». Объясняется это тем, что, дескать в старые времена места на хребте были настолько глухими (они и сейчас не больно-то людные), что на нем в изобилии водились волки. По другой версии «бирьян»образовано от слов «бир» — «дай» и «ян» — «душа». То есть, «отдай душу». Эта версия объясняется тем, что на хребет очень трудно подыматься, и пока доберешься до вершины, отдашь душу. Вспоминают и человека, по прозвищу «Отдай Душу», который жил когда-то на вершине хребта. По мне так версия про «отдай душу» видится более правдоподобной.
Слово «аютузаклаган» можно перевести, как «медведь солью побеленый». От слов «аю» — «медведь», «туз» — «соль», «аклаган» — «белить».То есть может быть когда-то здесь встретили люди медведя, измазавшего шкуру чем-то белым. По другой версии слово можно перевести как «место где капканили медведей», от «тозак» — «капкан».
Поделиться: